Dein geistiges Eigentum sichern: Websites und Tools zum Aufspüren von Plagiaten

Dein geistiges Eigentum sichern: Websites und Tools zum Aufspüren von Plagiaten

Aus aktu­el­lem Anlass beschäf­ti­ge ich mich in die­sem Arti­kel mit geklau­tem Web­site- bzw. Blog­con­tent. Vor ein paar Tagen wur­de mir von einem ande­ren Geschä­dig­ten mit­ge­teilt, dass auf einer Web­site (den Namen wer­de ich hier nicht nen­nen) zahl­rei­che Bei­trä­ge von mir ein­fach so geklaut und mini­mal mit Hil­fe eines Text­spin­ners geän­dert wurden.

Wei­ter­le­sen …

März-Ausgabe des Magazins INTERNETHANDEL (vormals Auktionsideen) - Themenschwerpunkt: Rechtssicher handeln & Abmahnungen vermeiden: Wichtige Rechtsvorschriften für Online-Händler

Februar-Ausgabe 2014 von Internethandel: Content is King

Wer als Online-Händ­ler einen dau­er­haft erfolg­rei­chen Online-Shop mit stän­dig neu­en Besu­chern und damit poten­zi­el­len Kun­den auf­bau­en will, der benö­tigt nicht nur ein inter­es­san­tes Waren­an­ge­bot, son­dern auch eine aus­ge­feil­te Marketing-Strategie.

Und zu einer sol­chen Stra­te­gie gehört mitt­ler­wei­le das von zahl­rei­chen Mar­ke­ting- und Ecom­mer­ce-Fach­leu­ten pro­pa­gier­te und hoch gelob­te Content-Marketing.

Wei­ter­le­sen …

Fremdsprachige Websites - Erfolg kommt nicht durch Pfusch

Fremdsprachige Websites — Erfolg kommt nicht durch Pfusch

Unser Geschäft bringt Ihnen die­se Jah­res­zeit hei­ßes­te Mode, für Frau­en, Män­ner, Teen­ager und Kin­der zu klei­den. Geschäft für Ihre moder­ne Klei­dung jetzt!

Die­se nicht wirk­lich kor­rek­ten deut­schen Sät­ze sind Über­set­zun­gen aus dem Eng­li­schen mit Hil­fe einer Soft­ware im Inter­net. Ins­be­son­de­re für einen eng­li­schen kom­mer­zi­el­len Web­site-Betrei­ber sind sie zugleich wohl nicht der bes­te Ein­stieg in eine ver­trau­ens­vol­le Bezie­hung mit einem poten­zi­el­len Kunden.

Meh­re­re sol­cher Feh­ler las­sen des­sen Gefühl, einem seriö­sen Anbie­ter gegen­über­zu­ste­hen, näm­lich ganz schnell brö­ckeln. Und die meis­ten ein­fa­chen Über­set­zungs­pro­gram­me pro­du­zie­ren sol­che Feh­ler, auch wenn vom Deut­schen etwa ins Eng­li­sche, Ita­lie­ni­sche, Japa­ni­sche… über­setzt wird.

Wei­ter­le­sen …